sábado, 13 de diciembre de 2008

MERRY CHRISTMAS AND PROSPEROUS NEW YEAR 2009//FELIZ NAVIDAD Y PRÓSPERO AÑO NUEVO 2009

The subjects and the texts written throughout this year 2008 have been many. I believe that I need a small rest blog. I will return the next year, with new subjects and new blogueriles projects. Until then it only remains to wish to all the readers of this blog very Merry Christmas, as well as a prosperous New Year to me 2009.
====================================
====================================
Han sido muchos los temas y los videos a lo largo de este año 2008. Creo que necesito un pequeño descanso del vlog. Volveré el año próximo, con nuevos temas y nuevos proyectos blogueriles. Hasta entonces solo me resta desear a todos los lectores de este vlog unas muy felices navidades, así como un próspero año nuevo 2009.

lunes, 8 de diciembre de 2008

History: The deaf teacher German Otto Friedrich Kruse// Historia: El maestro sordo alemán Otto Friedrich Kruse

The life of the deaf teacher German Otto Friedrich Kruse, counted of simple way. ====================================================== La vida del maestro sordo alemán Otto Friedrich Kruse, contada de modo sencillo.

Fuente: Cultura Sorda

lunes, 1 de diciembre de 2008

THE SUPREME ONE REJECTS THE RESOURCE OF THE CNSE AGAINST STORCH OF GRACE//EL SUPREMO DESESTIMA EL RECURSO DE LA CNSE CONTRA STORCH DE GRACIA

The Supreme Court has given to the reason to Jose Gabriel Storch de Gracia who has the right to the freedom of expression when this one already sent an electronic mail to the associations of deaf people of Spain 5 years ago with expressions and commentaries that supposedly attempted against the honor of the CNSE, presided over by Luis-Jesus Tube. The Supreme Court declares in his sentence that " the used expressions neither are unnecessary to realise the critic, nor are insulting, but fitting itself within the context of malaise by an expulsion of a federation of deaf people and directed to all those bunds with electronic mail informing this situation, of a certainly ingenious way, they are not more than a literary manifestation of the right to the freedom of expression and of the right to the critic that can exercise people who represent the interests of others and that are to support to those people with relevance positions social" and, also, it declares " not to have place to the resource of annulment formulated by " National confederation of Deaf people of Spain" (...) against Sentencia dictated by the Section 19ª of the Provincial Hearing of Madrid, date 20 of September of 2,004, with imposition of the payment of coasts caused in this resource to recurrente". In addition, the CNSE will have to pay all the derived expenses of this judicial process. Otherwise, we would be blessing and perpetuating the ghetto of citizens of third in which, in fact, one has formed historically the señantes deaf people, isolating them of the society and, therefore, being reduced its citizen rights. It depends on all to help to avoid that social exclusion. Deaf person says it, brother, nephew and grandson of deaf people, but that, before that, is citizen for being it frees, and frees for being citizen. Jose Gabriel Storch =========================================== =========================================== El Tribunal Supremo ha dado la razón a José Gabriel Storch de Gracia que tiene el derecho a la libertad de expresión cuando éste envió un correo electrónico a las asociaciones de sordos de España hace ya 5 años con expresiones y comentarios que supuestamente atentaban contra el honor de la CNSE, presidida por Luis-Jesús Cañón. El Tribunal Supremo declara en su sentencia que "las expresiones utilizadas ni son innecesarias para realizar la crítica, ni son afrentosas, sino que encuadrándose dentro del contexto de malestar por una expulsión de una federación de sordos y dirigidas a todas aquellas federaciones con correo electrónico poniendo en conocimiento esta situación, de una manera ciertamente ingeniosa, no son más que una manifestación literaria del derecho a la libertad de expresión y del derecho a la crítica que pueden ejercitar personas que representan los intereses de otras y que han de soportar aquellas personas con cargos de relevancia social" y, asimismo, declara "no haber lugar al recurso de casación formulado por "Confederación Nacional de Sordos de España" (...) contra la Sentencia dictada por la Sección 19ª de la Audiencia Provincial de Madrid, de fecha 20 de septiembre de 2.004, con imposición del pago de costas causadas en este recurso a la recurrente". Además, la CNSE tendrá que pagar todos los gastos derivados de este proceso judicial.

De otro modo, estaríamos bendiciendo y perpetuando el gueto de ciudadanos de tercera en que, de hecho, se ha configurado históricamente a las personas sordas señantes, aislándolas de la sociedad y, por lo tanto, menoscabándose sus derechos ciudadanos. Depende de todos ayudar a evitar esa exclusión social. Se lo dice un sordo, hermano, sobrino y nieto de sordos, pero que, antes que eso, es ciudadano por ser libre, y libre por ser ciudadano. José Gabriel Storch

Fuente: Difusord

miércoles, 19 de noviembre de 2008

ASL video art // Arte del vídeo del ASL

Video produced from Bradley Gantt (Bradley Gantt), sordo an American… Full load of imagination and art with the hands! =========================================== =========================================== El vídeo produjo de Bradley Gantt (Bradley Gantt), sordo un americano… ¡A carga plena de la imaginación y del arte con las manos! Fuente: http://www.vlog-sordi.com/

sábado, 11 de octubre de 2008

"SOMOS EXTREMADURA"

La campaña Somos Extremadura presentará a la región como una sociedad equilibrada, que apuesta por todos sus habitantes, que invierte en las personas y en su futuro, en su cultura, en su identidad, en su bienestar.

jueves, 9 de octubre de 2008

Historia del gesto de la poesía (Pamplona)

The CHOCOLATE (teatrale performance to Turin)//El CHOCOLATE (funcionamiento del teatro a Turín)

The day 8 Saturdays November 2008 to Turin in the arena dell' ENS of Turin in via Trana ang. Course France 73 to the 21 will be an entitled teatrale performance " The cioccolato" interpreted from Lucia actors Daniel, Rita Mazza and Ace Seyed-Tow Mahbaz with the Alive collaboration of Mask c/o Ass. Lislandia. ===================================== ===================================== El día 8 sábados el noviembre de 2008 a Turín en la arena dell' ENS de Turín adentro vía el ANG de Trana. El curso Francia 73 a los 21 será un " dado derecho del funcionamiento del teatro; El Chocolate" interpretado de los agentes Daniel de Lucía, Rita Mazza y el as Seyed-Remolcan Mahbaz con la colaboración viva del asno de la máscara c/o. Lislandia.

jueves, 2 de octubre de 2008

¡Bienvenido a Sigthos! La primera plataforma WEB para la interpretación online de la lengua de signos, mediante videoconferencia.

¡Bienvenido a Sigthos! La primera plataforma WEB para la interpretación online de la lengua de signos, mediante videoconferencia.Sigthos le proporciona la capacidad de comunicarse, en cualquier momento y en cualquier lugar.
Nuestros intérpretes están disponibles las 24 horas del día, los 365 días del año, a través de la red Internet.Acceda a nuestros servicios de interpretación online con tan solo pulsar un botón.El funcionamiento es muy sencillo y natural:
  • La persona sorda y el intérprete dialogan a través de la pantalla y la WEBCam de un equipo PC o de un teléfono móvil de última generación.
  • La persona oyente y el intérprete dialogan a través del micrófono y altavoces, o auriculares, del equipo PC o del teléfono móvil de última generación.

NOTA: Los intérpretes firman un contrato de absoluta confidencialidad acerca del contenido de las conversaciones interpretadas. Por razones de control de la calidad del servicio, el sistema puede o no grabar el contenido del diálogo, a petición del cliente y el usuario.

Todos tienen cabida en la red Sigthos: personas sordas, familiares o allegados, intérpretes y entidades.Inscríbanse y ayúdenos a hacer de Sigthos una realidad: la red de interpretación online más grande del mundo. Ayúdennos a que la comunicación entre personas sordas y oyentes sea más natural y espontánea.

A BENEFICIO DE ESCOL-SORDO

PROGRAMA DE NUESTRA PRÓXIMA PROYECCIÓN DE PELÍCULAS, Y CONFIÓ NO FALTAREIS PARA COLABORAR CON NUESTRAS AYUDAS A SORDOS NECESITADOS.

martes, 23 de septiembre de 2008

Alvet and Autumn // Alvet y otoño

Produced artistic video from Jerome Cain, sordo American and Alexej Svetlov, Russian artist sordo (Frontrunners 2 has made interview SITUATED he). Excellent video! ======================================= ======================================= Vídeo artístico producido de Jerónimo Cain, del americano del sordo y de Alexej Svetlov, sordo ruso del artista (los Frontrunners 2 han hecho entrevista LO SITUARON). ¡Vídeo excelente!

domingo, 7 de septiembre de 2008

Primer café para la persona sorda en Rusia

La gente sorda en Moscú ahora tiene una ocasión de cenar hacia fuera sin el miedo de la comprensión. El primer café para el sordos emplea al personal que saben lengua de muestra. (traducción de Brianriley4 en youtube.com) LEN DOD (inglés del reportero, del discurso): ¿Para la mayor parte de nosotros, las barras y los cafés son lugares fáciles a socializar, pero cuál si todos lo que usted oyó allí era éste? [La música ruidosa se descolora para silenciar] gente sorda viva en un mundo silencioso, que puede hacer que los lugares ordinarios parecen cercanos apagado a ellos, pues no pueden entender qué está sucediendo o hacerse entendidos. DOD (cont.): Yulia Rabimovich y Oksana Trusovado [fonético] conocen un lugar donde no está un problema eso. Son ambo profundo sordos, pero aquí en Setso Senso el personal puede entenderlos tan fácilmente como cualquier cliente. Todos hablan lengua de muestra ellos mismos. DOD: Las muchachas y su amigo Sasha explican a mí cómo las cosas simples pueden diferenciar grande a sus vidas. IRINA KAMPOVA (ruso de discurso, interpretado en inglés en voz superpuesta): Es un café especializado para la gente con alteraciones del oído. Es el primer proyecto en Rusia. Nos preparábamos durante mucho tiempo para abrir este restaurante, porque había emergido la idea de hacer tan hace tiempo, pero era solamente en finales de 2006 que manejamos ponerlo en práctica. DOD: Las muchachas y su amigo Sasha explican a mí cómo las cosas simples pueden diferenciar grande a sus vidas. IRINA KAMPOVA (ruso de discurso, interpretado en inglés en voz superpuesta): Es un café especializado para la gente con alteraciones del oído. Es el primer proyecto en Rusia. Nos preparábamos durante mucho tiempo para abrir este restaurante, porque había emergido la idea de hacer tan hace tiempo, pero era solamente en finales de 2006 que manejamos ponerlo en práctica. YULIA RABIMOVICH (voz del intérprete): Cada establecimiento debe tener por lo menos una persona que sepa la lengua de muestra. Los restaurantes para el sordo son una buena cosa. I, para uno, no tiene gusto de ser vista como diferente. OKSANA TRUSOVA (voz del intérprete): Es fácil para mí en el restaurante para el sordo, y es difícil a otra parte, porque usted tiene que anotar en el papel lo que usted lo quiere y demuestra. DOD: Por supuesto, no cada camarero y trabajador de la barra pueden ser fluidos en lengua de muestra, pero incluso algunos lugares como éste diferencia enorme a la comunidad sorda. ALEKSANDR SHEVKUNOV (que habla la voz superpuesta rusa, inglesa): Sin embargo este lugar, el restaurante, es hospitalario, un cine con subtítulos sería una buena cosa. Algunos individuos, pares, pensionistas de la edad avanzada, quisieran venir a un cine y verían una nueva película con las porciones de subtítulos. DOD (continuo): Los cafés tienen gusto de el que enseñe [sic] para celebrar y entender cada otros las diferencias pueden solamente ser una buena cosa para Rusia, y podemos aprender algo de ellos también. Len Dod [muestras: dedo índice a través de la barbilla], Rusia hoy [muestras: dedos junto y doblado], Moscú [muestras: A-handshape en mejilla]. [Vueltas hacia la tabla y muestras:] Spasiba. Fuente: http://fookembug.wordpress.com/2008/09/07/first-cafe-for-deaf-people-in-russia/

viernes, 29 de agosto de 2008

"Nothing of Special in LIS" // "Nada del Especial en el LIS"

Daniel Stefani has made l' last videoclip dall' egg whites " Point of partenza". For the first time this video with the actors and the singer has learned the language of the signs and has demonstrated to all. It compliments to they for the will to learn the LIS, our mistress language! ======================================== =============================================== Daniel Stefani ha hecho l' videoclip pasado dall' " de las claras de huevo; Punto del Partenza". Por primera vez este vídeo con los agentes y el cantante ha aprendido la lengua de las muestras y ha demostrado a todos. ¡Las felicita para que la voluntad aprenda el LIS, nuestra lengua de la amante! Fuente: Vlog Sordi (Italia)