miércoles, 10 de octubre de 2007

FRANCE "THE DAY THE INTERNATIONAL OF DEAF PEOPLE IS SADDER".// FRANCIA "EL DIA INTERNACIONAL DE SORDOS ES MÁS TRISTE".

(Part 1) Sign Language Day : Paris, France...Shame! Part 2) Sign Language Day : Paris, France...Shame! To see the page Web is: http://signlanguageday.tumblr.com/ ========================================================== Ver la página web es: http://signlanguageday.tumblr.com/

viernes, 5 de octubre de 2007

GREEN LIGHT To The LAW IN SPANISH LANGUAGE OF SIGNS// LA LUZ VERDE A LA LEY


The Commission of Work and Social Subjects of the Senate has approved today unanimously the law project by which the Spanish languages of signs are recognized and the means of support to the oral communication of the deaf people are regulated, with auditory discapacidad and sordociegas. The parliamentary groups of the PP and the PNV had presented/displayed 16 amendments altogether to the text sent by the Congress, but in the commission they chose to retire them in please a fast approval of the law, that "he is urgent", stressed the senator of the Immaculate PNV Logroño. The law project will in the heat of ratify the next week and in absence of modifications, with respect to the text that arrived from the Congress, will be approved definitively and will take effect after its publication in the BOE. This law recognizes and regulates the Spanish language of signs like the language of the deaf people, with auditory discapacidad and sordociegas in Spain that freely decides to use it, without damage of the recognition of the Catalan language of signs in its scope of linguistic use. In addition, all the references that the law does to the Spanish language of signs will understand valid for the rest of the coofficial languages, for their own territorial scope, without damage of which it establishes each independent community. The new norm imposes, among other obligations, that the educative Administrations have scholastic centers with resources to facilitate the learning of the languages of signs. Also it forces to serve of interpreters in Spanish language of signs in ports, airports and bus-stations and to that the powers public promote the benefit of services of interpreters to the deaf people, with auditory discapacidad or sordociegas, when they need it, in different public and deprived areas, like hospitals, centers of health, centers of sport, cultural activities and of leisure, ministries, etc. In addition, by this law, the powers political public, parties and social agents will have to facilitate the institutional information and the programs of gratuitous emission in totally accessible mass media for the deaf people. The mass media also will have to partly incorporate of their programming the language of signs, as well as the pages and vestibules of Internet of public titularidad. Another newness is the creation of the Center of Linguistic Normalization of the Spanish Language of Signs, a species of Real Academy of the Language of Signs; that it has like purpose of investigating, of fomenting, of spreading and of guarding by the good use of this language. Also, by virtue of this norm, the deaf people, with auditory discapacidad and sordociegas that needs technical supports, as implant cocleares or headsets, will be able to receive public economic aids, independently of the age that they have. Until now, this type of aids was predicted only for the people of up to 16 years, reason why the text, so and as was after its passage by the Plenary session of the House of Representatives, will allow to also benefit from these aids to the adults. Concretely, the present writing of the norm anticipates in an additional disposition that "the powers public, in the scope of their competitions, contribute financing for the acquisition of technical supports for deaf people, with auditory discapacidad and sordociegas". The senator of the PP Jose Luis Juan announced, at the end of the commission, that its group will present/display a proposal of law to support specifically to the sordociegos, when understanding that these people have special difficulties. The law also creates the Spanish Center of Subtitulado and the Audiodescripción, that the accessibility of audio-visual products will impel.

Source: DISCAPNET.

=========================================================
=========================================================
LA LUZ VERDA A LA LEY

La Comisión de Trabajo y Asuntos Sociales del Senado ha aprobado hoy por unanimidad el proyecto de ley por el que se reconocen las lenguas de signos españolas y se regulan los medios de apoyo a la comunicación oral de las personas sordas, con discapacidad auditiva y sordociegas. Los grupos parlamentarios del PP y el PNV habían presentado 16 enmiendas en total al texto remitido por el Congreso, pero en la comisión optaron por retirarlas en favor de una rápida aprobación de la ley, que "urge", recalcó la senadora del PNV Inmaculada Logroño. El proyecto de ley se ratificará en Pleno la próxima semana y en ausencia de modificaciones, con respecto al texto que llegó del Congreso, quedará aprobado definitivamente y entrará en vigor tras su publicación en el BOE. Esta ley reconoce y regula la lengua de signos española como la lengua de las personas sordas, con discapacidad auditiva y sordociegas en España que libremente decidan utilizarla, sin perjuicio del reconocimiento de la lengua de signos catalana en su ámbito de uso lingüístico. Además, todas las alusiones que la ley hace a la lengua de signos española se entenderán válidas para el resto de las lenguas cooficiales, para su ámbito territorial propio, sin perjuicio de lo que establezca cada comunidad autónoma. La nueva norma impone, entre otras obligaciones, que las Administraciones educativas dispongan de centros escolares con recursos para facilitar el aprendizaje de las lenguas de signos. También obliga a prestar servicio de intérpretes en lengua de signos española en puertos, aeropuertos y estaciones de autobuses y a que los poderes públicos promuevan la prestación de servicios de intérpretes a las personas sordas, con discapacidad auditiva o sordociegas, cuando lo precisen, en diferentes áreas públicas y privadas, como hospitales, centros de salud, centros de actividades deportivas, culturales y de ocio, ministerios, etc. Además, por esta ley, los poderes públicos, partidos políticos y agentes sociales deberán facilitar las informaciones institucionales y los programas de emisión gratuita en los medios de comunicación plenamente accesibles para las personas sordas. Los medios de comunicación también deberán incorporar en parte de su programación la lengua de signos, así como las páginas y portales de Internet de titularidad pública. Otra novedad es la creación del Centro de Normalización Lingüística de la Lengua de Signos Española, una especie de Real Academia de la Lengua de Signos; que tiene como finalidad investigar, fomentar, difundir y velar por el buen uso de esta lengua. Asimismo, en virtud de esta norma, las personas sordas, con discapacidad auditiva y sordociegas que precisen de apoyos técnicos, como implantes cocleares o audífonos, podrán recibir ayudas económicas públicas, independientemente de la edad que tengan. Hasta ahora, este tipo de ayudas estaba previsto sólo para las personas de hasta 16 años, por lo que el texto, tal y como quedó tras su paso por el Pleno de la Cámara Baja, permitirá beneficiarse de estas ayudas también a los adultos. Concretamente, la redacción actual de la norma prevé en una disposición adicional que "los poderes públicos, en el ámbito de sus competencias, aporten financiación para la adquisición de apoyos técnicos para personas sordas, con discapacidad auditiva y sordociegas". El senador del PP José Luis Juan anunció, al término de la comisión, que su grupo presentará una proposición de ley para apoyar específicamente a los sordociegos, al entender que estas personas tienen unas especiales dificultades. La ley crea también el Centro Español del Subtitulado y la Audiodescripción, que impulsará la accesibilidad de los productos audiovisuales.

Fuente: DISCAPNET.

sábado, 22 de septiembre de 2007

Camille e Isabelle, a dos voces /Francia) \\ Camille and Isabelle, with two votes (France)

Camille, cantante, e Isabelle, comedia, aceptaron, con deseo y curiosidad, vivir la experiencia de un singular encuentro artístico. Camille, cuyo segundo álbum, el Hilo, le aportó el reconocimiento del público, hecho sus gracias a las Victorias de la música, improvisando una consecuencia de onomatopeyas. Esta joven muchacha extraña afectó por su originalidad. Se sumerge a isabelle, nacida sorda en una familia sorda, en la lengua de las señales desde siempre. Eligió convertirse en comedia y decidió enfrentarse a un universo artístico desconocido: el borde y la música, participando en períodos de prácticas de canciones firmadas. Es al Circo Real de Bruselas, donde Camille da un concierto, que convinieron encontrarse por primera vez. Una complicidad inmediata nace y precipita su proyecto. Isabelle comenzó a trabajar sobre la adaptación en lengua de las señales de "cuando voy", una de las canciones de Camille. Afectada por esta propuesta, Camille le propone interpretarlo la noche mismo, a sus lados, sobre escena. Se sienta a camille al piano, Isabelle hecho cara a la sala: se cautiva al público. Fuertes de este primer intercambio, se encuentran seis meses más tarde para dos días laborables "en laboratorio" en torno a una creación común, en una sala de danza de Saint-Denis. Esta vez, la propuesta inicial se invierte: Isabelle propone una canción en lengua de las señales a Camille, que hace a su vez el planteamiento de entrar en su universo. Cada una descubre otro y los dos artistas producen una forma que solo pertenece junto. =================================================================== =================================================================== Camille, singer, and Isabelle, actress, agreed, with desire and curiosity, to live the experiment of a singular artistic meeting. Camille, whose second album, the Wire, brought the recognition of the public to him, makes its thanks with the Victories of the music, by improvising a succession of onomatopoeias. This strange girl touched by her originality. Isabelle, born deaf in a deaf family, is immersed in the language of the signs since always. She chose to become actress and decided to confront herself with an unknown artistic universe: song and music, while taking part in training courses of signed songs. It is with the Royal Circus of Brussels, where Camille gives a concert, which they agreed to meet for the first time. An immediate complicity is born and precipitates their project. Isabelle started to work on the adaptation in language of the signs of "When I walk", one of the songs of Camille. Touched by this proposal, Camille proposes to him to even interpret it the evening, at its sides, on scene. Camille sat with the piano, Isabelle faces the room: the public is captivated. Strong of this first exchange, they are found six months later for two working days "in laboratory" around a common creation, in a room of dance of Saint-Denis. This time, the proposal for a departure is reversed: Isabelle proposes a song in language of the signs with Camille, which inserts in its turn the step in its universe. Each one discovers the other and the two artists produce a form which belongs only together. Autor\\ Athour: France 5

sábado, 8 de septiembre de 2007

IV CAMPAMENTO MUNDIAL DE LA JUVENTUD SORDA DE LA WFD 2007 EN ESPAÑA // IV WORLD-WIDE CAMPING OF THE DEAF YOUTH OF WFD 2007 IN SPAIN.

Exito de celebración durante una semana con 120 participantes de 42 paises ====================================================== Success of celebration during one week with 120 participants of 42 countries

Fuente: Webvisual

viernes, 17 de agosto de 2007

UNA COMEDIA DE FRANCIA // A COMEDY OF FRANCE

"NEGATIVA A PARIR" // "REFUSAL TO BE CONFINED" Ha realizado por Francia "ARRAS" -------------------------------- It has made by France "ARRAS"

sábado, 11 de agosto de 2007

DÍA INTERNACIONAL DEL SORDO // INTERNATIONAL DAY OF THE DEAF



SÁBADO 29 de SEPTIEMBRE, de 14h A 16h PARA la MARCHA

Buenos días a todos, para información, estamos en la imposibilidad de subtitular por el momento, pero no rechazamos los subtítulos, indispensables para muy para una mejor accesibilidad. La película, destinada al público internacional, implica varias lenguas de señales propias de su país para que incluirlo todos puedan. Son distintas versiones para un único objetivo: Movilización al Día Mundial del Sordos en Septiembre. Para los que tienen necesidad de los subtítulos, pueden intentar pedir firmando a de traducir para ustedes. M.A.I.N.S. es joven ( MAINS@hotmail.fr) y tiene necesidad del tiempo para para ser operativo sobre sus proyectos. Les agradecemos su comprensión juntas la causa Si ustedes agrada, difunde el vídeo del mundo entero...


LOGO

Se trata de una mano a seis dedos contenida en un círculo, desbordando un cuadrado. Este dibujo recuerda al hombre contenido en un círculo y un cuadrado, dibujado por Leonardo de Vinci, símbolo de la expansión, del desarrollo del hombre. Esta mano es el símbolo, en forma de sinécdoque, de la vida del Sordos. En efecto, la lengua de las señales es primordial para el desarrollo intelectual y psicológico de la comunidad del Sordos. Y esta lengua está representada por una mano. Esta mano se incluye en un círculo que representa la cultura, la percepción particular del mundo, la sensibilidad propia del Sordos. La mano y el círculo corresponden perfectamente. Este círculo se basa en un cuadrado que representa el orden de las personas que oye, ya que los propios Sordos tienen que vivir en un mundo poblado mayoritariamente de personas que oye, sin ser personas que oye, y teniendo pues algunas diferencias, algunas especificidades. Por otra parte, esta mano tiene seis dedos. En efecto, desde hace tiempo el mundo médico grava el Sordos de minusválidos, de personas que oye a quienes falta un sentido, de hombres incompletos, inacabados, a reparar. Ahora bien, reivindicamos nuestra sensibilidad propia, nuestro diferente lugar particular, y no simplemente incompleto. Por ello, si nos falta un quinto sentido, alegan nuestro sexto sentido, nuestra percepción propia del mundo, un tanto diferente de la de las personas que oye. M.A.I.N.S. (c)

Autor // Author: http://mainsparis.skyrock.com/
=====================================================================================
SATURDAY SEPTEMBER 29, OF 14h A 16h FOR WALK

Good morning to all, for information, we are in the impossibility of subtitling at the moment, but we did not reject the subtitles, indispensable for very for one better accessibility. The film, destined the international public, implies several languages of own signals of its country so that to include it all they can. They are different versions for an only objective: Mobilization to the World-wide Day of the Deaf people in September. For that they have necessity of the subtitles, they can try to request signing to translating for you. M.A.I.N.S. he is young (MAINS@hotmail.fr) and it has necessity of the time stops to be operative on his projects. We thank for its understanding to them together the cause If you please, spreads the video of the entire world...

LOGO

It acts with a hand with six fingers contained in a circle, overflowing a square. This drawing points out the man contained in a circle and a square, drawn by Léonard de Vinci, symbol of blooming, the development of the man. This hand is the symbol, in the form of synecdoque, of the life of the Deaf persons. Indeed, the language of the signs is of primary importance for the intellectual and psychological development of the community of the Deaf persons. And this language is represented by a hand. This hand is included/understood in a circle which represents the culture, the particular perception of the world, the clean sensitivity of the Deaf persons. The hand and the circle correspond perfectly. This circle rests on a square which represents the order of hearing, because the Deaf persons have to live in a world populated mainly hearing, without being themselves hearing, and having thus some differences, some specificities. In addition, this hand has six fingers. Indeed, for a long time the medical world taxes the Deaf persons with handicapped people, of hearing who it miss a direction, men incomplete, unfinished, to repair. However, we assert our own sensitivity, our particular place, different, and not simply incomplete. Also, if we miss a fifth direction, let us put ahead us our sixth direction, our own perception of the world, somewhat different from that from hearing. M.A.I.N.S. (c)


Autor // Author: http://mainsparis.skyrock.com/

¡Peligros del Implante Coclear (I.C.)! - Una Comedia / /Dangers of CI ! - A Comedy

Autor // Author: http://jackeyes.wordpress.com/tag/uncategorized/

martes, 10 de julio de 2007

LA INFANCIA SORDA DARÁ LA BIENVENIDA A MILES DE PERSONAS EN LA ESTACIÓN DE ATOCHA // A PHOTOGRAPHIC EXHIBITION IN THE ATOCHA STATION SHOWS HISTORIES


Hasta el 30 de julio, las personas que pasen por la estación madrileña Puerta de Atocha tendrán la oportunidad de ver la muestra fotográfica 'La mirada sobre el hielo', inspirada en historias de niños con problemas auditivos.
La exposición es fruto del convenio de colaboración entre la Confederación Estatal de Personas Sordas (CNSE) y el Administrador de Infraestructuras Ferroviarias (Adif), entidad adscrita al Ministerio de Fomento.
'La mirada sobre el hielo' muestra fotos de niños y niñas sordos que interactúan y expresan sus inquietudes y sentimientos a través de su lengua natural.
Las imágenes recogen escenas cotidianas que contribuyen a romper mitos extendidos acerca de la discapacidad auditiva.
Para el presidente de la CNSE, Luis J. Cañón, lo que se pretende con esta exposición es "ver a los niños sordos como las personas sordas del futuro, que pueden tener una vida igual a la de los otros niños".
Asimismo destacó que la exposición está a disposición de cualquier entidad pública o privada que quiera mostrarla.
Además, mostró su pretensión de que sea itinerante "y llegue a otras estaciones de ferrocarril españolas hasta el mes de noviembre, con el objetivo de romper barreras mentales, que son las peores".
El fotógrafo autor de la exposición, Guillermo de Rueda, ha realizado de forma altruista estas fotografías y ha montado exposiciones durante cinco años para la CNSE.
Para De Rueda, "si conseguimos integrar a este tipo colectivo en nuestra vida cotidiana, ampliaremos nuestra visión de la realidad, por lo que seremos así más ricos en valores y, por tanto, más libres".
Fuente: El Mundo
===================================================================
===================================================================
Until the 30 of July, the people who pass through the Madrilenian station Door of Atocha will have the opportunity to see the photographic sample ' the glance on hieló, inspired by histories of children with auditory problems. The exhibition is fruit of the agreement of collaboration between the State Confederation of Personas Sordas (CNSE) and the Railway Infrastructure Administrator (Adif), organization assigned to the Ministry of Public Works and the Economy. ' the glance on hieló shows to photos of children and deaf children who interact and express their restlessness and feelings through their natural language. The images gather daily scenes that contribute to break myths extended about the auditory discapacidad. For the president of the CNSE, Luis J. Caño'n, which is tried with this exhibition is "to see the deaf children like the deaf people of the future, which they can have an equal life to the one of the other children". Also it emphasized that the exhibition is to disposition of any public or deprived organization that it wants to show it. In addition, it showed his pretension that he is traveling "and it arrives at other Spanish railway stations until the month of November, with the objective to break mental barriers, that are the worse ones". The photographer author of the exhibition, Guillermo de Rueda, has made of altruistic form these photographies and has mounted exhibitions during five years for the CNSE. For De Rueda, "if we were able to integrate to this collective type in our daily life, we will extend our vision of the reality, reason why we will be thus richer in values and, therefore, freer".

domingo, 1 de julio de 2007

LA VERSIÓN ÍNTEGRA DE LA LEY // THE COMPLETE VERSION OF THE LAW




EL RESUMEN DE LA LEY:

Se reconocen legalmente las lenguas de signos en España,

Las administraciones educativas facilitarán el aprendizaje de la lengua de signos y de los sistemas de apoyo a la comunicación,

Las personas sordas y con discapacidad auditiva podrán solicitar intérpretes y medios de apoyo a la comunicación en los servicios básicos,

Se crea el Centro de Normalización de la Lengua de Signos,

El Centro Español del Subtitulado y la Audiodescripción, ya en funcionamiento, impulsa la accesibilidad de los productos audiovisuales.






Información web de BOLETÍN OFICIAL DE LAS CORTES GENERALES (Congresos de los diputados): http://www.congreso.es/public_oficiales/L8/CONG/BOCG/A/A_073-24.PDF

====================================================================

THE SUMMARY OF THE LAW:

The languages of signs in Spain are recognized legally,

The educative administrations will facilitate the learning of the language of signs and the systems of support to the communication,

The deaf people and with auditory discapacidad will be able to ask for interpreters and means of support to the communication in the basic services,

The Center of Normalization of the Language of Signs is created,

The Spanish Center of Subtitulado and the Audiodescripción, already in operation, impel the accessibility of audio-visual products.

jueves, 28 de junio de 2007

LA LENGUA DE SIGNOS ESPAÑOLA ES, DESDE HOY, UNA LENGUA OFICIAL MÁS // THE SPANISH LANGUAGE OF SIGNS IS, FROM TODAY, AN OFFICIAL LANGUAGE MORE (SPAIN)


El pleno del Congreso de los Diputados ha respaldado hoy, en sesión parlamentaria y de forma unánime, el reconocimiento oficial de las lenguas de signos existentes en nuestro país: la española y la catalana.

La comunidad sorda (formada por dos millones de personas, 100.000 con sordera profunda) ha recibido con alegría la aprobación de esta ley ya que, consideran, reconoce los derechos de la totalidad de los sordos, con independencia del modo en que se comuniquen.

Dado que se trata de una demanda histórica del colectivo, casi un centenar de sordos se han reunido a las puertas del Congreso para celebrar, al grito de "¡Esa lengua!" y "¡Ya era hora!", su victoria.

Y es que la aprobación de la ley obligará al Estado a ofrecer garantías legales para el acceso de los sordos a la comunicación en ámbitos como la administración, los tribunales, la sanidad o la educación.

Independencia

Estas garantías se traducen en la presencia obligatoria de traductores de lengua de signos en estos espacios o la existencia de medios de apoyo alternativos, como las claves visuales.

Todas estas medidas fomentan la independencia de estas personas, quienes, desde ahora, podrán realizar trámites, como acudir a un centro sanitario, de forma autónoma, sin tener que estar acompañados de un familiar que les haga de traductor.

Educación y libre elección de lengua

Uno de los aspectos destacados del texto es la libertad de elección de lengua para esta comunidad (ya sea oral o la de signos) así como el derecho de los padres a escoger le lengua en la que educar a sus hijos sordos.

Hasta ahora, comentan desde la Asociación de Familiares de Personas Sordas (FIAPAS), la educación de los niños se producía en centros escolares convencionales, con la mera existencia de una persona de apoyo.

Ahora, los padres podrán optar por la educación bilingüe (que hasta ahora existía, pero no contaba con apoyos económicos suficientes, según explican desde la Confederación de Sordos Españoles -CNSE-).

En el caso de optar por centros convencionales, tendrán la garantía de que existe en ellos un número suficiente de logopedas y especialistas adecuadamente preparados para atender a los niños sordos, y garantizar su acceso a los conocimientos en igualdad de condiciones que los oyentes.

Centro de Normalización Lingüística

Otra de las medidas clave de la ley es la equiparación de la lengua de signos española con la catalana. Ambas son las únicas lenguas de signos existentes en España, y cabe destacar que no consisten en una mera traducción a signos de las lenguas orales (razón por la que no existe una lengua de signos vasca o gallega), sino que se definen por rasgos culturales diferentes y presentan un larga trayectoria histórica.

Asimismo, crea un Centro de Normalización Lingüística de la Lengua de Signos Española, que estará regido por un órgano colegiado paritario formado por responsables de la Administración y entidades representativas de este colectivo.

Por último, la Ley contempla la elaboración de un estudio sobre los profesionales de las lenguas de signos y las titulaciones necesarias para su desempeño, así como el apoyo, por parte de los poderes públicos, a la financiación para la adquisición de apoyos técnicos para personas sordas.

=======================================================================

The plenary session of the Congress of the Deputies has endorsed today, in parliamentary session and of unanimous form, the official recognition of the languages of existing signs in our country: the Spanish and the Catalan. The deaf community (formed by two million people, 100,000 with deep deafness) has received with joy the approval of this law since, they consider, recognizes the rights of the totality of the deaf people, independently of the way in which they communicate. Since one is an historical demand of the group, a hundred of deaf people has almost met to the doors of the Congress to celebrate, to the shout of "That language" and "it was Already hour", its victory. And it is that the approval of the law will force the State to offer legal guarantees for the access of the deaf people to the communication in scopes like the administration, the courts, the health or the education. Independence These guarantees are translated in the obligatory presence of translators of language of signs in these spaces or the alternative means existence of support, like the visual keys. All these measures foment the independence of these people, who, from now on, will be able to make proceedings, like going to a sanitary center, of independent form, without having to be accompanied of a relative who does to them of translator. Education and frees election of language One of the outstanding aspects of the text is the freedom of election of language for this community (or oral or the one of signs) as well as the right of the parents to choose him language in which to educate its deaf children. Until now, Sordas comment from the Association of Relatives of Personas (FIAPAS), the education of the children took place in conventional scholastic centers, with the mere existence of a support person. Now, the parents will be able to decide on the bilingual education (that until now existed, but did not count on sufficient economic supports, according to explain from the Confederation of Spanish Deaf people - CNSE -). In the case of deciding on conventional centers, they will have the guarantee of which exists in them a sufficient number of logopedas and specialists suitably prepared to take care of the deaf children, and of guaranteeing its access to the knowledge in equality of conditions that the listeners. Center of Linguistic Normalization Another one of the measures nails of the law is the comparison of the Spanish language of signs with the Catalan. Both are the only languages of existing signs in Spain, and is possible to emphasize that they do not consist of a mere translation to signs of the oral languages (reason for which does not exist Basque or Galician a language of signs), but that is defined by different cultural characteristics and presents/displays a long historical trajectory. Also, it creates a Center of Linguistic Normalization of the Spanish Language of Signs, that will be governed by a paritario colegiado organ formed by people in charge of the Administration and representative organizations of this group. Finally, the Law contemplates to the elaboration of a study on the professionals of the languages of signs and the necessary degrees for its performance, as well as the support, on the part of the powers public, to the financing for the acquisition of technical supports for deaf people.

martes, 19 de junio de 2007