martes, 25 de diciembre de 2007

FELIZ NAVIDAD // MERRY CHRISTMAS



MERRY CHRISTMAS And PROSPEROUS NEW YEAR GREETING To ALL (WOMEN) And ALL (MEN)
----------------------------------------------------------------------------
FELIZ NAVIDAD Y PRÓSPERO AÑO NUEVO
SALUDO A TODOS Y TODAS

FROM EXTREMADURA IN SPAIN. ;-)

lunes, 3 de diciembre de 2007

Right Hand, Left Hand//Mano derecha, Mano izquierda

KISS// BESOS

MISS DEAF WORLD 2007 IN PRAGA//MISS MUNDIAL DE SORDOS 2007 EN PRAGA

19 coming from girls sorde from several Countries in contest for seventh tito it of the history of Miss Deaf World to Praga in Czech Republic 14 July 2007. Tomorrow for the second part!! 19 participants for Miss Deaf World 2007: Miss Australia, Miss Bulgaría, Miss Canada, Chinese Miss, Miss The Congo, Miss Czech Republica, Miss Great Britain, Miss Germany, Miss Ghana, Miss Lituana, Macedonian Miss, Miss New Zealand, Miss Poland, Serbian Miss The second part of the manifestation "Miss Deaf World 2007" to Praga continues in which 19 coming from girls sorde from the all world they have participated. Good proseguimento! Last video of three parts of Miss Deaf World 2007.. Here the vincitrice of seventh tito it! =========================================== ===========================================

viernes, 23 de noviembre de 2007

IT MARKS EXTREMADURA IN SPAIN// MARCA DE EXTREMADURA

Something wonderful is on the verge of throwing to fly to the future furrow the sky towards through the columns of history and the colors of its earth opening new ways to the Earth that all we want to imagine Extremadura =============================== Algo maravilloso está a punto de echar a volar de surcar el cielo hacia el futuro a través de las columnas de la historia y los colores de su tierra abriendo nuevos caminos a la tierra que todos queremos imaginar Extremadura

jueves, 15 de noviembre de 2007

II RIID-LLSS


During days 29 and 30 of November in the Faculty of Right of the Complutensian University of Madrid it takes place II the Days of the Network Interuniversitaria for the Investigation and Teaching of the Languages of Signs whose main approach goes directed to the normalization of the language of signs in Spain.

More information(written Spanish): www.ucm.es/info/civil/herpan

===========================================
===========================================

Durante los dias 29 y 30 de noviembre en la Facultad de Derecho de la Universidad Complutense de Madrid tiene lugar las II Jornadas de la Red Interuniversitaria para la Investigación y Docencia de las Lenguas de Señas cuyo enfoque principal va dirigido a la normalización de la lengua de señas en España.

Más información: www.ucm.es/info/civil/herpan

Fuente: Dr. iur. José Gabriel Storch de Gracia y Asensio

lunes, 5 de noviembre de 2007

‘`THE I.C. IS NOT USED FOR ALL THE DEAF" //'’EL IMPLANTE NO SIRVE PARA TODOS LOS SORDOS'’


Leopoldo Lamb, is considered referring the maximum Latin American in you implant of cócleas and arrived at within the framework Jumps of XV National Encuentro of professionals of the Language and Hearing and III Encounter the Educative International of these specialists. In dialogue with the Tribuno he gave a general panorama of the deaf population in Argentina and spoke on the importance of implants of cócleas. Which is the spirit of its dissertation "Implants to coclear: myth and reality "? I speak of myth and reality because it implants has many years of experience and use. It is an element that categorizó with good results but that also has disadvantages like the adaptation to the apparatus, the later rehabilitation and other details. All the cases are not such. It is not enough to be hipoacúsico to become implants to coclear, but which they must reunite a series of characteristics so that it implants it serves. It is not possible to be generalized, implants does not serve for all the deaf people. On the other hand, it is important to define that it implants is not the cure of the deafness. It is necessary to demystify the utility and the use of the years of implants that it has been constituted within the element of current use for the specialist. They must understand that a diagnosis must become individual and on that diagnosis, the prognosis and the possibilities of each patient. What is implants to coclear? It is an electronics by which the cells injured within the cócleas are replaced (a species of snail within the ear) and stimulate directly in the auditory lip. Then it gives information through an electrical stimulus that when arrives at the auditory nerve it transforms into sonorous information, that is to say, replaces normal hearing that it must have the patient. From a audiológico criterion, what moment is adapted to make implants? From a audiológico criterion, when there is severe or deep loss. And, of a criterion from the etario point of view, when we make a diagnosis early because we have the possibility of diagnosing the deafness in the first days of life. _ in that case, equip from the first month with headset, and if not be after 4 or 5 month of use and stimulation auditory that do the headset, just think in the implant. That is to say, that it implants it must be placed after these stages are followed: the diagnosis of the deafness, the auditory stimulation and the use of the headset. The sooner it is defined better. When implanting early to the children below the three years, the possibilities of the linguístico development are greater, because the most important maturity neurological, learning and elements that they have to do with the communication, are analyzed in the first years of life. You implant late crops are like more sluggish. It is not that they do not serve, but for that reason it is necessary to evaluate in each patient. What age has and why it will serve to him it implants. In Argentina different realities from the deaf population coexist.... Yes. There is one has to do with the culture of the deaf person who is the assigned language, that is an own language and I believe that she must be respected. This corresponds to all those that genetically transmit the deafness - of deaf parents with deaf children -. They have a specific form to communicate. It is a developing community and must have the maximum of possibilities so that their development is without discriminations. The other is of parents listeners with children who when being born present/display this difficulty, and which they choose the possibility of auditory and oral development: it implants to coclear. But at the time of the adolescence, where the identities are discussed, they realize that it implants does not remove them from being deaf. They are identified with the deaf community and also often they learn language of signs to communicate before being implanted. Then, it must have a comunión in the search so that the general results are better with a work of joint form. Of all ways it is an election that have the parents and adults. Many adults are implanted with development of deafness progressive, with the development of the complete language and he implants means a fantastic utility to them to connect itself again with the communication when through its headsets no longer they could do it. There are registries that indicate the amount of the deaf population in Argentina? As far as amount no. The average of births of children with auditory difficulties is known that is from the 1 to the 2 by thousands of born, which they have the possibility of developing deafness or that they have stop risks of infections or premature development. In this last case the percentage increases from 5 to 8%. In Argentina the volume of hipoacúsicos patients is very important. Hipoacusia is one of the more frequent problems of birth. And in It jumps, which is the reality? The reality is that It jumps still does not have an organization with respect to the early diagnosis, adapted in each sanatorium. At provincial level diagnoses at the time of being born would have to become. They do not have pursuit and they exist difficulties as far as the equipment. That is to say, when he requests himself a headset costs to obtain it, and when is obtained it, the patient has rehabilitation problems. In fact, in 2009 a congress will become of pediátrico otorrinofonoaudiológico where incapié in these subjects will become. Next year we will make a course for fonoaudiológos that it has to do with the early diagnosis and the rehabilitation. Those are the points that there are to reinforce so that difficulties with these patients do not exist.
===========================================
===========================================
Leopoldo Cordero, es considerado el máximo referente latinoamericano en implantes de cócleas y llegó a Salta en el marco del XV Encuentro Nacional de profesionales del Lenguaje y la Audición y III Encuentro Internacional Educativo de dichos especialistas. En diálogo con El Tribuno dio un panorama general de la población sorda en Argentina y habló sobre la importancia del implante de cócleas.

¿Cuál es el espíritu de su disertación “Implante coclear: mito y realidad”?

Hablo de mito y realidad porque el implante tiene muchos años de experiencia y vigencia. Es un elemento que se categorizó con buenos resultados pero que también tiene inconvenientes como la adaptación al aparato, la rehabilitación posterior y otros detalles. No todos los casos son los mismos. No basta ser hipoacúsico para hacerse el implante coclear, sino que se tienen que reunir una serie de características para que el implante sirva. No se puede generalizar, el implante no sirve para todos los sordos. Por otro lado, es importante definir que el implante no es la cura de la sordera. Hay que desmitificar la utilidad y la vigencia de los años del implante que se ha constituido dentro del elemento de uso corriente para el especialista. Tienen que entender que debe hacerse un diagnóstico individual y sobre ese diagnóstico, el pronóstico y las posibilidades de cada paciente.

¿Qué es un implante coclear?
Es un dispositivo electrónico por el cual se reemplazan las células lesionadas dentro de las cócleas (una especie de caracol dentro del oído) y estimulan directamente en el labio auditivo. Entonces da información a través de un estímulo eléctrico que cuando llega al nervio auditivo se transforma en información sonora, es decir, reemplaza la audición normal que debe tener el paciente.

Desde un criterio audiológico, qué momento es adecuado para realizar el implante?

Desde un criterio audiológico, cuando hay pérdida severa o profunda. Y, de un criterio desde el punto de vista etario, cuando hacemos un diagnóstico temprano porque nosotros tenemos la posibilidad de diagnosticar la sordera en los primeros días de vida. En ese caso, equipamos desde los primeros meses con audífonos, y si no resulta después de 4 ó 5 meses de uso y estimulación auditiva que hace el audífono, recién pensamos en el implante. Es decir, que el implante debe colocarse después de que se sigan estas etapas: el diagnóstico de la sordera, la estimulación auditiva y el uso del audífono.

Cuanto antes se defina mejor. Al implantar tempranamente a los niños por debajo de los tres años, las posibilidades del desarrollo linguístico son mayores, porque la madurez neurológicas, el aprendizaje y los elementos más importantes que tienen que ver con la comunicación, se analizan en los primeros años de vida. Los implantes tardíos son como más perezosos. No es que no sirvan, pero por eso hay que evaluar en cada paciente. Qué edad tienen y para qué le servirá el implante.

En Argentina coexisten diferentes realidades de la población sorda….

Sí. Hay una que tiene que ver con la cultura del sordo que es la lengua asignada, que es una lengua propia y yo creo que debe ser respetada. Esta corresponde a todos aquellos que genéticamente transmiten la sordera -de padres sordos con hijos sordos-. Ellos tienen una forma específica de comunicar. Es una comunidad en desarrollo y tienen que tener el máximo de posibilidades para que su desarrollo sea sin discriminaciones.

La otra es de padres oyentes con hijos que al nacer presentan esta dificultad, y que eligen la posibilidad de desarrollo auditivo y oral: el implante coclear. Pero al momento de la adolescencia, donde se discuten las identidades, se dan cuenta que el implante no los saca de ser sordos. Se identifican con la comunidad sorda y también muchas veces aprenden lengua de señas para comunicarse antes de ser implantados. Entonces, tiene que haber una comunión en la búsqueda para que los resultados generales sean mejores con un trabajo de forma conjunta. De todas maneras es una elección que tienen los padres y adultos. Muchos adultos se implantan con desarrollo de sordera progresivas, con el desarrollo del lenguaje completo y el implante les significa una utilidad fantástica para conectarse nuevamente con la comunicación cuando a través de sus audífonos ya no podían hacerlo.

Hay registros que indiquen la cantidad de la población sorda en la Argentina?

En cuanto a cantidad no. Se sabe el promedio de nacimientos de niños con dificultades auditivos que es del 1 al 2 por mil de cada nacido, que tienen la posibilidad de desarrollar sordera o que tienen alto riesgos de infecciones o desarrollo prematuro. En este último caso el porcentaje aumenta de 5 a 8%. En Argentina el caudal de pacientes hipoacúsicos es muy importante. La hipoacusia es uno de los problemas de nacimiento más frecuentes.

¿Y en Salta, cuál es la realidad?

La realidad es que Salta no tiene todavía una organización respecto al diagnóstico temprano, adecuada en cada sanatorio. A nivel provincial deberían hacerse diagnósticos al momento de nacer. No tienen seguimiento y existen dificultades en cuanto al equipamiento. Es decir, cuando se pide un audífono cuesta conseguirlo, y cuando se lo consigue, el paciente tiene problemas de rehabilitación. De hecho, en 2009 se hará un congreso de otorrinofonoaudiológico pediátrico donde se hará incapié en estos temas. El año que viene realizaremos un curso para fonoaudiológos que tiene que ver con el diagnóstico temprano y la rehabilitación. Esos son los puntos que hay que reforzar para que no existan dificultades con estos pacientes.

Fuente: Tecnsord

jueves, 1 de noviembre de 2007

Washoé dies ', the chimpanzee that knew the language the signs//Muere 'Washoe', la chimpancé que conocía el lenguaje de los signos



http://www.friendsofwashoe.org/

It died by natural causes after living almost 40 years in cautividad.
Fue educated in surroundings similar to the one on a boy sordomudo.
Conocía 250 words of the language of the American signs.
The chimpanzee Washoe, the only animal of the world that has managed to date to learn the language of the signs, died by natural causes after living almost 40 years in captivity. Sources of the university of Ellensburg in the Washington State, where it resided from 1980, communicated this Thursday that Washoe passed away at night of Tuesday. Washoe was an emissary who brought a message to us of respect to the nature "the chimpanzee had been born in Africa around 1965 and, according to its caretakers, knew 250 words the American language of signs.
"Washoe was an emissary who brought a message to us of respect to the nature",
Mary said to the doctor Lee Lensvold, member of the direction of the Institute for the Communications of Humans and Chimpanzees of the University of Ellensburg. The chimpanzee was educated in surroundings more the possible similarity to the one of a sordomudo boy and their caretakers only communicated with her in the language of the signs, reducing to the minimum the spoken words. Communication or imitation? Washoe got to learn 250 terms and, even, according to his caretakers, he was able to enter his bath and to make the sign corresponding to the toothbrush if it saw one. Nevertheless, scientists as Noam Chomsky or Steven Pinker of the University of Harvard thinks that primates is not able to really develop lingüísticas capacities and that they limit themselves to imitate the signs of the humans.

======================================
======================================
http://www.friendsofwashoe.org/

- Murió por causas naturales tras vivir casi 40 años en cautividad.
- Fue educada en un entorno parecido al de un niño sordomudo.
- Conocía 250 palabras del lenguaje de los signos americanos.
La chimpancé Washoe, el único animal del mundo que ha logrado hasta la fecha aprender el lenguaje de los signos, murió por causas naturales tras vivir casi 40 años en cautividad. Fuentes de la universidad de Ellensburg en el Estado Washington, donde residía desde 1980, comunicaron este jueves que Washoe falleció en la noche del martes.
Washoe era un emisario que nos trajo un mensaje de respeto a la naturaleza"
La chimpancé había nacido en África alrededor de 1965 y, según sus cuidadores, conocía 250 palabras del lenguaje de signos americano. "Washoe era un emisario que nos trajo un mensaje de respeto a la naturaleza", dijo la doctora Mary Lee Lensvold, miembro de la dirección del Instituto para las Comunicaciones de Humanos y Chimpancés de la Universidad de Ellensburg.
La chimpancé fue educada en un entorno lo más parecido posible al de un niño sordomudo y sus cuidadores sólo se comunicaban con ella en el lenguaje de los signos, reduciendo al mínimo las palabras habladas.
¿Comunicación o imitación?
Washoe llegó a aprender 250 términos e, incluso, según sus cuidadores, era capaz de entrar en su baño y hacer el signo correspondiente al cepillo de dientes si veía uno.
Sin embargo, científicos como Noam Chomsky o Steven Pinker de la Universidad de Harvard creen que los primates no son capaces de desarrollar realmente capacidades lingüísticas y que se limitan a imitar los signos de los humanos.

Fuente: 20 minutos

miércoles, 24 de octubre de 2007

"ESPERANDO EN EL MUNDO PARA CAMBIAR" // "HOPING IN THE WORLD TO CHANGE"

LA LEY EN EL BOLETÍN OFICIAL DEL ESTADO (B.O.E.)// THE LAW IN GOVERNMENT REPORTER DEL BEEN (B.O.E.) IN SPAIN



Más información BOE (pulsar): http://www.boe.es/g/es/bases_datos/doc.php?coleccion=iberlex&id=2007/18476&txtlen=1000
========================================
========================================
More information BOE (written Spanish): http://www.boe.es/g/es/bases_datos/doc.php?coleccion=iberlex&id=2007/18476&txtlen=1000

lunes, 22 de octubre de 2007

Máster Oficial en docencia e interpretación en Lengua de Señas// Official Máster in teaching and interpretation in Language of Signs

El Máster es la única titulación oficial en esta materia existente en España La Sala de Grados Giner de los Ríos de la Facultad de Educación y Trabajo Social de la Universidad de Valladolid (UVA) albergará mañana a las 11.30 horas la presentación oficial del primer y único Máster Oficial en docencia e interpretación en Lengua de Señas de España, que conjuntamente impartirán la UVA y la Universidad Complutense de Madrid, a través de su Facultad de Derecho. En un comunicado recogido por Europa Press, fuentes de la UVA señalaron que, como novedad, la conferencia con la que se inaugurará mañana el máster será la primera impartida en lengua de señas en un acto oficial universitario español. La conferencia, 'Los marcadores del discurso en la Lengua de Señas Española', correrá a cargo del lingüista e intérprete de lengua de señas Saúl Villameriel García, quien presentará el trabajo de investigación que ha realizado como doctorando en la Universidad de León y cuya exposición se centrará en los marcadores que sirven para dar cohesión a un discurso en lengua de señas. Está previsto que al acto asistan la concejal del Ayuntamiento de Valladolid Ángeles Porres, Natividad Enjuto García, directora general del IMSERSO; Ana Isabel Francés Domingo, secretaria general de la Federación Española de Intérpretes de Lengua de Signos (FILSE); el profesor de la Facultad de Derecho de la Universidad Complutense José Gabriel Storch, autor de múltiples estudios sobre los derechos de accesibilidad de las personas sordas; el director de Área de Postrado de la UVA, Carlos de Francisco, y Carlos Moriyón Mojica, perteneciente al departamento de Lengua Española de la Facultad de Educación y Trabajo Social de la UVA, director del Instituto de Investigación en Ciencias de la Educación (IICE) y coordinador del Máster Oficial en Lengua de Señas. Fuente: Europapress ========================================================================= ========================================================================= The Máster is the only official degree in this existing matter in Spain. The Room of Giner Degrees of the Rivers of the Faculty of Education and Social Work of the University of Valladolid (GRAPE) will tomorrow lodge to the 11,30 hours the official presentation of the first and only Official Máster in teaching and interpretation in Language of Signs of Spain, that jointly will distribute the GRAPE and the Complutensian University of Madrid, through its Faculty of Right. In an official notice gathered by Europe Press, sources of the GRAPE indicated that, like newness, the conference with which máster will be inaugurated tomorrow first university Spanish will be distributed in language of signs in an official act. The conference, ' the markers del speech in the Language of Españolá Signs, will run to position del linguist and interpreter of language of signs Saúl Villameriel Garci'a, who will present/display the work of investigation that has made as doctorando in the University of Leon and whose exhibition will be centered in the markers that serve to give cohesion to a speech in language of signs. It is predicted that the act they attend the councilman of the City council of Valladolid Porres Angels, Lean Natividad Garci'a, chief of a main directorate of the IMSERSO; Ana French Isabel Domingo, Secretary General of the Spanish Federation of Interpreters of Language of Signos (FILSE); the professor of the Faculty of Right of the Complutensian University Jose Gabriel Storch, author of multiple studies on the rights of accessibility of the deaf people; the director of Area of Postrado of the GRAPE, Carlos de Francisco, and Carlos Moriyón Mojica, pertaining to the department of Spanish Language of the Faculty of Education and Social Work of the GRAPE, director of the Institute of Investigation in Sciences of Educacio'n (IICE) and coordinator of the Official Máster in Language of Signs.

jueves, 11 de octubre de 2007

The Senate makes officials the languages of regional signs that there are in Spain// El Senado hace oficiales las lenguas de signos regionales que hay


The main associations and federations of deaf people at national and autonomic level occurred to appointment yesterday Thursday in the evening in the Plenary session of the Senate to attend the definitive approval of the project of law that recognizes the Spanish languages of signs and regulates means of support to the oral communication of the deaf people, with auditory discapacidad and sordociegas. The president of the National Confederation of Personas Sordas (CNSE), Luis J. Caño'n, described, in declarations to Digit@l Solidarity, like "historical" the approval of this law, since, assured, "is based there on 70 years of fight and battle, maintaining and being able to take this decisive step to us". The president of the CNSE affirmed that, in spite of this "great step", the confederation "will again begin to work for the application of this law as of morning" because, according to it indicated, "the centuries of exclusion and marginalization towards the deaf people is not going to disappear". Also, Tube emphasized that the CNSE "will stay expectant watchman and so that the prescribed process is fulfilled pertinent". The president of the confederation wanted to make reference to the economic plane and indicated that "we will look for that a budgetary game in the general budgets of 2008 is requested because of another form this law could not be applied". In addition, according to Tube, the law supposes "the access of the deaf people to the education, health, culture or the services public who lend any citizen of habitual form", and asserted that "it is the base on which to be able to construct the concept of citizen for the person deaf". TO PIERCE IN THE SOCIETY The vice-president first of the CNSE, Minguet Shelter Grove, assured, after attending the Plenary session of the Senate, that most important of the approval of the law is that "this new norm is a form of which the language of signs pierces in the society". Minguet made clear that "the law is an instrument to vindicate" and indicated that "now we can demand things and must take to the practice". On the other hand, the vice-president second of the CNSE, Shell Maria Diaz Oak grove, emphasized that the approval of the law "mainly supposes the recognition of a language that stops we is a necessity", "in which talks about to the access an education of quality, to the health or the legal services in equality of conditions". Diaz Oak grove indicated, also, that the norm "supposes a suppression of the mental barriers of communication and". In reference to the improvement in the quality of life of the deaf people, the vice-president of the confederation emphasized the disposition of interpreters that guarantees the new law, since "the interpreters are a right that has occurred us until now like a favor". The vice-president second of the CNSE aimed, finally, that, once published in the BOE, the new norm "will be a law frame that in the future will be necessary to detail, so that it is possible to be developed and to be applied correctly".
==================================================================================
==================================================================================


Las principales asociaciones y federaciones de personas
sordas a nivel nacional y autonómico se dieron cita ayer jueves por la tarde en el Pleno del Senado para asistir a la aprobación definitiva del proyecto de ley que reconoce las lenguas de signos españolas y regula los medios de apoyo a la comunicación oral de las personas sordas, con discapacidad auditiva y sordociegas.

El presidente de la Confederación Nacional de Personas
Sordas (CNSE), Luis J. Cañón, calificó, en declaraciones a
Solidaridad Digit@l, como "histórica" la aprobación de esta ley, ya que, aseguró, "se basa en 70 años de lucha y de batalla, manteniéndonos ahí y consiguiendo dar este paso decisivo".

El presidente de la CNSE afirmó que, a pesar de este "gran
paso", la confederación "comenzará otra vez a trabajar para la aplicación de esta ley a partir de mañana" porque, según
señaló, "los siglos de exclusión y marginación hacia las
personas sordas no van a desaparecer".

Asimismo, Cañón subrayó que la CNSE "se mantendrá
vigilante y expectante para que se cumpla el proceso
reglamentario pertinente".

El presidente de la confederación quiso hacer referencia
al plano económico y señaló que "buscaremos que se pida una partida presupuestaria en los presupuestos generales de 2008 porque de otra forma esta ley no podría ser aplicada".

Además, según Cañón, la ley supone "el acceso de las
personas sordas a la educación, sanidad, cultura o los
servicios públicos que se prestan a cualquier ciudadano de
forma habitual", y aseveró que "es la base sobre la que poder construir el concepto de ciudadano para las persona sordas".

CALAR EN LA SOCIEDAD

La vicepresidenta primera de la CNSE, Amparo Minguet Soto, aseguró, tras asistir al Pleno del Senado, que lo más
importante de la aprobación de la ley es que "esta nueva norma es una forma de que la lengua de signos cale en la sociedad".

Minguet dejó claro que "la ley es un instrumento para
reivindicar" y señaló que "ahora podemos exigir cosas y tienen que llevarse a la práctica".

Por su parte, la vicepresidenta segunda de la CNSE, Concha María Díaz Robledo, subrayó que la aprobación de la ley
"supone el reconocimiento de una lengua que para nosotros es una necesidad", sobre todo "en lo que se refiere al acceso a una educación de calidad, a la sanidad o a los servicios jurídicos en igualdad de condiciones".

Díaz Robledo señaló, también, que la norma "supone una
supresión de las barreras de comunicación y mentales". En
referencia a la mejora en la calidad de vida de las personas
sordas, la vicepresidenta de la confederación destacó la
disposición de intérpretes que garantiza la nueva ley, ya que "los intérpretes es un derecho que se nos ha dado hasta ahora como un favor".

La vicepresidenta segunda de la CNSE apuntó, finalmente,
que, una vez publicada en el BOE, la nueva norma "será una ley marco que en el futuro habrá que detallar, para que se pueda desarrollar y aplicar correctamente".

miércoles, 10 de octubre de 2007

FRANCE "THE DAY THE INTERNATIONAL OF DEAF PEOPLE IS SADDER".// FRANCIA "EL DIA INTERNACIONAL DE SORDOS ES MÁS TRISTE".

(Part 1) Sign Language Day : Paris, France...Shame! Part 2) Sign Language Day : Paris, France...Shame! To see the page Web is: http://signlanguageday.tumblr.com/ ========================================================== Ver la página web es: http://signlanguageday.tumblr.com/

viernes, 5 de octubre de 2007

GREEN LIGHT To The LAW IN SPANISH LANGUAGE OF SIGNS// LA LUZ VERDE A LA LEY


The Commission of Work and Social Subjects of the Senate has approved today unanimously the law project by which the Spanish languages of signs are recognized and the means of support to the oral communication of the deaf people are regulated, with auditory discapacidad and sordociegas. The parliamentary groups of the PP and the PNV had presented/displayed 16 amendments altogether to the text sent by the Congress, but in the commission they chose to retire them in please a fast approval of the law, that "he is urgent", stressed the senator of the Immaculate PNV Logroño. The law project will in the heat of ratify the next week and in absence of modifications, with respect to the text that arrived from the Congress, will be approved definitively and will take effect after its publication in the BOE. This law recognizes and regulates the Spanish language of signs like the language of the deaf people, with auditory discapacidad and sordociegas in Spain that freely decides to use it, without damage of the recognition of the Catalan language of signs in its scope of linguistic use. In addition, all the references that the law does to the Spanish language of signs will understand valid for the rest of the coofficial languages, for their own territorial scope, without damage of which it establishes each independent community. The new norm imposes, among other obligations, that the educative Administrations have scholastic centers with resources to facilitate the learning of the languages of signs. Also it forces to serve of interpreters in Spanish language of signs in ports, airports and bus-stations and to that the powers public promote the benefit of services of interpreters to the deaf people, with auditory discapacidad or sordociegas, when they need it, in different public and deprived areas, like hospitals, centers of health, centers of sport, cultural activities and of leisure, ministries, etc. In addition, by this law, the powers political public, parties and social agents will have to facilitate the institutional information and the programs of gratuitous emission in totally accessible mass media for the deaf people. The mass media also will have to partly incorporate of their programming the language of signs, as well as the pages and vestibules of Internet of public titularidad. Another newness is the creation of the Center of Linguistic Normalization of the Spanish Language of Signs, a species of Real Academy of the Language of Signs; that it has like purpose of investigating, of fomenting, of spreading and of guarding by the good use of this language. Also, by virtue of this norm, the deaf people, with auditory discapacidad and sordociegas that needs technical supports, as implant cocleares or headsets, will be able to receive public economic aids, independently of the age that they have. Until now, this type of aids was predicted only for the people of up to 16 years, reason why the text, so and as was after its passage by the Plenary session of the House of Representatives, will allow to also benefit from these aids to the adults. Concretely, the present writing of the norm anticipates in an additional disposition that "the powers public, in the scope of their competitions, contribute financing for the acquisition of technical supports for deaf people, with auditory discapacidad and sordociegas". The senator of the PP Jose Luis Juan announced, at the end of the commission, that its group will present/display a proposal of law to support specifically to the sordociegos, when understanding that these people have special difficulties. The law also creates the Spanish Center of Subtitulado and the Audiodescripción, that the accessibility of audio-visual products will impel.

Source: DISCAPNET.

=========================================================
=========================================================
LA LUZ VERDA A LA LEY

La Comisión de Trabajo y Asuntos Sociales del Senado ha aprobado hoy por unanimidad el proyecto de ley por el que se reconocen las lenguas de signos españolas y se regulan los medios de apoyo a la comunicación oral de las personas sordas, con discapacidad auditiva y sordociegas. Los grupos parlamentarios del PP y el PNV habían presentado 16 enmiendas en total al texto remitido por el Congreso, pero en la comisión optaron por retirarlas en favor de una rápida aprobación de la ley, que "urge", recalcó la senadora del PNV Inmaculada Logroño. El proyecto de ley se ratificará en Pleno la próxima semana y en ausencia de modificaciones, con respecto al texto que llegó del Congreso, quedará aprobado definitivamente y entrará en vigor tras su publicación en el BOE. Esta ley reconoce y regula la lengua de signos española como la lengua de las personas sordas, con discapacidad auditiva y sordociegas en España que libremente decidan utilizarla, sin perjuicio del reconocimiento de la lengua de signos catalana en su ámbito de uso lingüístico. Además, todas las alusiones que la ley hace a la lengua de signos española se entenderán válidas para el resto de las lenguas cooficiales, para su ámbito territorial propio, sin perjuicio de lo que establezca cada comunidad autónoma. La nueva norma impone, entre otras obligaciones, que las Administraciones educativas dispongan de centros escolares con recursos para facilitar el aprendizaje de las lenguas de signos. También obliga a prestar servicio de intérpretes en lengua de signos española en puertos, aeropuertos y estaciones de autobuses y a que los poderes públicos promuevan la prestación de servicios de intérpretes a las personas sordas, con discapacidad auditiva o sordociegas, cuando lo precisen, en diferentes áreas públicas y privadas, como hospitales, centros de salud, centros de actividades deportivas, culturales y de ocio, ministerios, etc. Además, por esta ley, los poderes públicos, partidos políticos y agentes sociales deberán facilitar las informaciones institucionales y los programas de emisión gratuita en los medios de comunicación plenamente accesibles para las personas sordas. Los medios de comunicación también deberán incorporar en parte de su programación la lengua de signos, así como las páginas y portales de Internet de titularidad pública. Otra novedad es la creación del Centro de Normalización Lingüística de la Lengua de Signos Española, una especie de Real Academia de la Lengua de Signos; que tiene como finalidad investigar, fomentar, difundir y velar por el buen uso de esta lengua. Asimismo, en virtud de esta norma, las personas sordas, con discapacidad auditiva y sordociegas que precisen de apoyos técnicos, como implantes cocleares o audífonos, podrán recibir ayudas económicas públicas, independientemente de la edad que tengan. Hasta ahora, este tipo de ayudas estaba previsto sólo para las personas de hasta 16 años, por lo que el texto, tal y como quedó tras su paso por el Pleno de la Cámara Baja, permitirá beneficiarse de estas ayudas también a los adultos. Concretamente, la redacción actual de la norma prevé en una disposición adicional que "los poderes públicos, en el ámbito de sus competencias, aporten financiación para la adquisición de apoyos técnicos para personas sordas, con discapacidad auditiva y sordociegas". El senador del PP José Luis Juan anunció, al término de la comisión, que su grupo presentará una proposición de ley para apoyar específicamente a los sordociegos, al entender que estas personas tienen unas especiales dificultades. La ley crea también el Centro Español del Subtitulado y la Audiodescripción, que impulsará la accesibilidad de los productos audiovisuales.

Fuente: DISCAPNET.

sábado, 22 de septiembre de 2007

Camille e Isabelle, a dos voces /Francia) \\ Camille and Isabelle, with two votes (France)

Camille, cantante, e Isabelle, comedia, aceptaron, con deseo y curiosidad, vivir la experiencia de un singular encuentro artístico. Camille, cuyo segundo álbum, el Hilo, le aportó el reconocimiento del público, hecho sus gracias a las Victorias de la música, improvisando una consecuencia de onomatopeyas. Esta joven muchacha extraña afectó por su originalidad. Se sumerge a isabelle, nacida sorda en una familia sorda, en la lengua de las señales desde siempre. Eligió convertirse en comedia y decidió enfrentarse a un universo artístico desconocido: el borde y la música, participando en períodos de prácticas de canciones firmadas. Es al Circo Real de Bruselas, donde Camille da un concierto, que convinieron encontrarse por primera vez. Una complicidad inmediata nace y precipita su proyecto. Isabelle comenzó a trabajar sobre la adaptación en lengua de las señales de "cuando voy", una de las canciones de Camille. Afectada por esta propuesta, Camille le propone interpretarlo la noche mismo, a sus lados, sobre escena. Se sienta a camille al piano, Isabelle hecho cara a la sala: se cautiva al público. Fuertes de este primer intercambio, se encuentran seis meses más tarde para dos días laborables "en laboratorio" en torno a una creación común, en una sala de danza de Saint-Denis. Esta vez, la propuesta inicial se invierte: Isabelle propone una canción en lengua de las señales a Camille, que hace a su vez el planteamiento de entrar en su universo. Cada una descubre otro y los dos artistas producen una forma que solo pertenece junto. =================================================================== =================================================================== Camille, singer, and Isabelle, actress, agreed, with desire and curiosity, to live the experiment of a singular artistic meeting. Camille, whose second album, the Wire, brought the recognition of the public to him, makes its thanks with the Victories of the music, by improvising a succession of onomatopoeias. This strange girl touched by her originality. Isabelle, born deaf in a deaf family, is immersed in the language of the signs since always. She chose to become actress and decided to confront herself with an unknown artistic universe: song and music, while taking part in training courses of signed songs. It is with the Royal Circus of Brussels, where Camille gives a concert, which they agreed to meet for the first time. An immediate complicity is born and precipitates their project. Isabelle started to work on the adaptation in language of the signs of "When I walk", one of the songs of Camille. Touched by this proposal, Camille proposes to him to even interpret it the evening, at its sides, on scene. Camille sat with the piano, Isabelle faces the room: the public is captivated. Strong of this first exchange, they are found six months later for two working days "in laboratory" around a common creation, in a room of dance of Saint-Denis. This time, the proposal for a departure is reversed: Isabelle proposes a song in language of the signs with Camille, which inserts in its turn the step in its universe. Each one discovers the other and the two artists produce a form which belongs only together. Autor\\ Athour: France 5

sábado, 8 de septiembre de 2007

IV CAMPAMENTO MUNDIAL DE LA JUVENTUD SORDA DE LA WFD 2007 EN ESPAÑA // IV WORLD-WIDE CAMPING OF THE DEAF YOUTH OF WFD 2007 IN SPAIN.

Exito de celebración durante una semana con 120 participantes de 42 paises ====================================================== Success of celebration during one week with 120 participants of 42 countries

Fuente: Webvisual

viernes, 17 de agosto de 2007

UNA COMEDIA DE FRANCIA // A COMEDY OF FRANCE

"NEGATIVA A PARIR" // "REFUSAL TO BE CONFINED" Ha realizado por Francia "ARRAS" -------------------------------- It has made by France "ARRAS"

sábado, 11 de agosto de 2007

DÍA INTERNACIONAL DEL SORDO // INTERNATIONAL DAY OF THE DEAF



SÁBADO 29 de SEPTIEMBRE, de 14h A 16h PARA la MARCHA

Buenos días a todos, para información, estamos en la imposibilidad de subtitular por el momento, pero no rechazamos los subtítulos, indispensables para muy para una mejor accesibilidad. La película, destinada al público internacional, implica varias lenguas de señales propias de su país para que incluirlo todos puedan. Son distintas versiones para un único objetivo: Movilización al Día Mundial del Sordos en Septiembre. Para los que tienen necesidad de los subtítulos, pueden intentar pedir firmando a de traducir para ustedes. M.A.I.N.S. es joven ( MAINS@hotmail.fr) y tiene necesidad del tiempo para para ser operativo sobre sus proyectos. Les agradecemos su comprensión juntas la causa Si ustedes agrada, difunde el vídeo del mundo entero...


LOGO

Se trata de una mano a seis dedos contenida en un círculo, desbordando un cuadrado. Este dibujo recuerda al hombre contenido en un círculo y un cuadrado, dibujado por Leonardo de Vinci, símbolo de la expansión, del desarrollo del hombre. Esta mano es el símbolo, en forma de sinécdoque, de la vida del Sordos. En efecto, la lengua de las señales es primordial para el desarrollo intelectual y psicológico de la comunidad del Sordos. Y esta lengua está representada por una mano. Esta mano se incluye en un círculo que representa la cultura, la percepción particular del mundo, la sensibilidad propia del Sordos. La mano y el círculo corresponden perfectamente. Este círculo se basa en un cuadrado que representa el orden de las personas que oye, ya que los propios Sordos tienen que vivir en un mundo poblado mayoritariamente de personas que oye, sin ser personas que oye, y teniendo pues algunas diferencias, algunas especificidades. Por otra parte, esta mano tiene seis dedos. En efecto, desde hace tiempo el mundo médico grava el Sordos de minusválidos, de personas que oye a quienes falta un sentido, de hombres incompletos, inacabados, a reparar. Ahora bien, reivindicamos nuestra sensibilidad propia, nuestro diferente lugar particular, y no simplemente incompleto. Por ello, si nos falta un quinto sentido, alegan nuestro sexto sentido, nuestra percepción propia del mundo, un tanto diferente de la de las personas que oye. M.A.I.N.S. (c)

Autor // Author: http://mainsparis.skyrock.com/
=====================================================================================
SATURDAY SEPTEMBER 29, OF 14h A 16h FOR WALK

Good morning to all, for information, we are in the impossibility of subtitling at the moment, but we did not reject the subtitles, indispensable for very for one better accessibility. The film, destined the international public, implies several languages of own signals of its country so that to include it all they can. They are different versions for an only objective: Mobilization to the World-wide Day of the Deaf people in September. For that they have necessity of the subtitles, they can try to request signing to translating for you. M.A.I.N.S. he is young (MAINS@hotmail.fr) and it has necessity of the time stops to be operative on his projects. We thank for its understanding to them together the cause If you please, spreads the video of the entire world...

LOGO

It acts with a hand with six fingers contained in a circle, overflowing a square. This drawing points out the man contained in a circle and a square, drawn by Léonard de Vinci, symbol of blooming, the development of the man. This hand is the symbol, in the form of synecdoque, of the life of the Deaf persons. Indeed, the language of the signs is of primary importance for the intellectual and psychological development of the community of the Deaf persons. And this language is represented by a hand. This hand is included/understood in a circle which represents the culture, the particular perception of the world, the clean sensitivity of the Deaf persons. The hand and the circle correspond perfectly. This circle rests on a square which represents the order of hearing, because the Deaf persons have to live in a world populated mainly hearing, without being themselves hearing, and having thus some differences, some specificities. In addition, this hand has six fingers. Indeed, for a long time the medical world taxes the Deaf persons with handicapped people, of hearing who it miss a direction, men incomplete, unfinished, to repair. However, we assert our own sensitivity, our particular place, different, and not simply incomplete. Also, if we miss a fifth direction, let us put ahead us our sixth direction, our own perception of the world, somewhat different from that from hearing. M.A.I.N.S. (c)


Autor // Author: http://mainsparis.skyrock.com/

¡Peligros del Implante Coclear (I.C.)! - Una Comedia / /Dangers of CI ! - A Comedy

Autor // Author: http://jackeyes.wordpress.com/tag/uncategorized/

martes, 10 de julio de 2007

LA INFANCIA SORDA DARÁ LA BIENVENIDA A MILES DE PERSONAS EN LA ESTACIÓN DE ATOCHA // A PHOTOGRAPHIC EXHIBITION IN THE ATOCHA STATION SHOWS HISTORIES


Hasta el 30 de julio, las personas que pasen por la estación madrileña Puerta de Atocha tendrán la oportunidad de ver la muestra fotográfica 'La mirada sobre el hielo', inspirada en historias de niños con problemas auditivos.
La exposición es fruto del convenio de colaboración entre la Confederación Estatal de Personas Sordas (CNSE) y el Administrador de Infraestructuras Ferroviarias (Adif), entidad adscrita al Ministerio de Fomento.
'La mirada sobre el hielo' muestra fotos de niños y niñas sordos que interactúan y expresan sus inquietudes y sentimientos a través de su lengua natural.
Las imágenes recogen escenas cotidianas que contribuyen a romper mitos extendidos acerca de la discapacidad auditiva.
Para el presidente de la CNSE, Luis J. Cañón, lo que se pretende con esta exposición es "ver a los niños sordos como las personas sordas del futuro, que pueden tener una vida igual a la de los otros niños".
Asimismo destacó que la exposición está a disposición de cualquier entidad pública o privada que quiera mostrarla.
Además, mostró su pretensión de que sea itinerante "y llegue a otras estaciones de ferrocarril españolas hasta el mes de noviembre, con el objetivo de romper barreras mentales, que son las peores".
El fotógrafo autor de la exposición, Guillermo de Rueda, ha realizado de forma altruista estas fotografías y ha montado exposiciones durante cinco años para la CNSE.
Para De Rueda, "si conseguimos integrar a este tipo colectivo en nuestra vida cotidiana, ampliaremos nuestra visión de la realidad, por lo que seremos así más ricos en valores y, por tanto, más libres".
Fuente: El Mundo
===================================================================
===================================================================
Until the 30 of July, the people who pass through the Madrilenian station Door of Atocha will have the opportunity to see the photographic sample ' the glance on hieló, inspired by histories of children with auditory problems. The exhibition is fruit of the agreement of collaboration between the State Confederation of Personas Sordas (CNSE) and the Railway Infrastructure Administrator (Adif), organization assigned to the Ministry of Public Works and the Economy. ' the glance on hieló shows to photos of children and deaf children who interact and express their restlessness and feelings through their natural language. The images gather daily scenes that contribute to break myths extended about the auditory discapacidad. For the president of the CNSE, Luis J. Caño'n, which is tried with this exhibition is "to see the deaf children like the deaf people of the future, which they can have an equal life to the one of the other children". Also it emphasized that the exhibition is to disposition of any public or deprived organization that it wants to show it. In addition, it showed his pretension that he is traveling "and it arrives at other Spanish railway stations until the month of November, with the objective to break mental barriers, that are the worse ones". The photographer author of the exhibition, Guillermo de Rueda, has made of altruistic form these photographies and has mounted exhibitions during five years for the CNSE. For De Rueda, "if we were able to integrate to this collective type in our daily life, we will extend our vision of the reality, reason why we will be thus richer in values and, therefore, freer".

domingo, 1 de julio de 2007

LA VERSIÓN ÍNTEGRA DE LA LEY // THE COMPLETE VERSION OF THE LAW




EL RESUMEN DE LA LEY:

Se reconocen legalmente las lenguas de signos en España,

Las administraciones educativas facilitarán el aprendizaje de la lengua de signos y de los sistemas de apoyo a la comunicación,

Las personas sordas y con discapacidad auditiva podrán solicitar intérpretes y medios de apoyo a la comunicación en los servicios básicos,

Se crea el Centro de Normalización de la Lengua de Signos,

El Centro Español del Subtitulado y la Audiodescripción, ya en funcionamiento, impulsa la accesibilidad de los productos audiovisuales.






Información web de BOLETÍN OFICIAL DE LAS CORTES GENERALES (Congresos de los diputados): http://www.congreso.es/public_oficiales/L8/CONG/BOCG/A/A_073-24.PDF

====================================================================

THE SUMMARY OF THE LAW:

The languages of signs in Spain are recognized legally,

The educative administrations will facilitate the learning of the language of signs and the systems of support to the communication,

The deaf people and with auditory discapacidad will be able to ask for interpreters and means of support to the communication in the basic services,

The Center of Normalization of the Language of Signs is created,

The Spanish Center of Subtitulado and the Audiodescripción, already in operation, impel the accessibility of audio-visual products.

jueves, 28 de junio de 2007

LA LENGUA DE SIGNOS ESPAÑOLA ES, DESDE HOY, UNA LENGUA OFICIAL MÁS // THE SPANISH LANGUAGE OF SIGNS IS, FROM TODAY, AN OFFICIAL LANGUAGE MORE (SPAIN)


El pleno del Congreso de los Diputados ha respaldado hoy, en sesión parlamentaria y de forma unánime, el reconocimiento oficial de las lenguas de signos existentes en nuestro país: la española y la catalana.

La comunidad sorda (formada por dos millones de personas, 100.000 con sordera profunda) ha recibido con alegría la aprobación de esta ley ya que, consideran, reconoce los derechos de la totalidad de los sordos, con independencia del modo en que se comuniquen.

Dado que se trata de una demanda histórica del colectivo, casi un centenar de sordos se han reunido a las puertas del Congreso para celebrar, al grito de "¡Esa lengua!" y "¡Ya era hora!", su victoria.

Y es que la aprobación de la ley obligará al Estado a ofrecer garantías legales para el acceso de los sordos a la comunicación en ámbitos como la administración, los tribunales, la sanidad o la educación.

Independencia

Estas garantías se traducen en la presencia obligatoria de traductores de lengua de signos en estos espacios o la existencia de medios de apoyo alternativos, como las claves visuales.

Todas estas medidas fomentan la independencia de estas personas, quienes, desde ahora, podrán realizar trámites, como acudir a un centro sanitario, de forma autónoma, sin tener que estar acompañados de un familiar que les haga de traductor.

Educación y libre elección de lengua

Uno de los aspectos destacados del texto es la libertad de elección de lengua para esta comunidad (ya sea oral o la de signos) así como el derecho de los padres a escoger le lengua en la que educar a sus hijos sordos.

Hasta ahora, comentan desde la Asociación de Familiares de Personas Sordas (FIAPAS), la educación de los niños se producía en centros escolares convencionales, con la mera existencia de una persona de apoyo.

Ahora, los padres podrán optar por la educación bilingüe (que hasta ahora existía, pero no contaba con apoyos económicos suficientes, según explican desde la Confederación de Sordos Españoles -CNSE-).

En el caso de optar por centros convencionales, tendrán la garantía de que existe en ellos un número suficiente de logopedas y especialistas adecuadamente preparados para atender a los niños sordos, y garantizar su acceso a los conocimientos en igualdad de condiciones que los oyentes.

Centro de Normalización Lingüística

Otra de las medidas clave de la ley es la equiparación de la lengua de signos española con la catalana. Ambas son las únicas lenguas de signos existentes en España, y cabe destacar que no consisten en una mera traducción a signos de las lenguas orales (razón por la que no existe una lengua de signos vasca o gallega), sino que se definen por rasgos culturales diferentes y presentan un larga trayectoria histórica.

Asimismo, crea un Centro de Normalización Lingüística de la Lengua de Signos Española, que estará regido por un órgano colegiado paritario formado por responsables de la Administración y entidades representativas de este colectivo.

Por último, la Ley contempla la elaboración de un estudio sobre los profesionales de las lenguas de signos y las titulaciones necesarias para su desempeño, así como el apoyo, por parte de los poderes públicos, a la financiación para la adquisición de apoyos técnicos para personas sordas.

=======================================================================

The plenary session of the Congress of the Deputies has endorsed today, in parliamentary session and of unanimous form, the official recognition of the languages of existing signs in our country: the Spanish and the Catalan. The deaf community (formed by two million people, 100,000 with deep deafness) has received with joy the approval of this law since, they consider, recognizes the rights of the totality of the deaf people, independently of the way in which they communicate. Since one is an historical demand of the group, a hundred of deaf people has almost met to the doors of the Congress to celebrate, to the shout of "That language" and "it was Already hour", its victory. And it is that the approval of the law will force the State to offer legal guarantees for the access of the deaf people to the communication in scopes like the administration, the courts, the health or the education. Independence These guarantees are translated in the obligatory presence of translators of language of signs in these spaces or the alternative means existence of support, like the visual keys. All these measures foment the independence of these people, who, from now on, will be able to make proceedings, like going to a sanitary center, of independent form, without having to be accompanied of a relative who does to them of translator. Education and frees election of language One of the outstanding aspects of the text is the freedom of election of language for this community (or oral or the one of signs) as well as the right of the parents to choose him language in which to educate its deaf children. Until now, Sordas comment from the Association of Relatives of Personas (FIAPAS), the education of the children took place in conventional scholastic centers, with the mere existence of a support person. Now, the parents will be able to decide on the bilingual education (that until now existed, but did not count on sufficient economic supports, according to explain from the Confederation of Spanish Deaf people - CNSE -). In the case of deciding on conventional centers, they will have the guarantee of which exists in them a sufficient number of logopedas and specialists suitably prepared to take care of the deaf children, and of guaranteeing its access to the knowledge in equality of conditions that the listeners. Center of Linguistic Normalization Another one of the measures nails of the law is the comparison of the Spanish language of signs with the Catalan. Both are the only languages of existing signs in Spain, and is possible to emphasize that they do not consist of a mere translation to signs of the oral languages (reason for which does not exist Basque or Galician a language of signs), but that is defined by different cultural characteristics and presents/displays a long historical trajectory. Also, it creates a Center of Linguistic Normalization of the Spanish Language of Signs, that will be governed by a paritario colegiado organ formed by people in charge of the Administration and representative organizations of this group. Finally, the Law contemplates to the elaboration of a study on the professionals of the languages of signs and the necessary degrees for its performance, as well as the support, on the part of the powers public, to the financing for the acquisition of technical supports for deaf people.

martes, 19 de junio de 2007